项目概况
Overview
浦东新区行政事业单位部分存量房屋委托管理服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年05月06日 13:30(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Entrusted management service project for some existing houses of administrative institutions in Pudong New Area should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 06th 05 2025 at 13.30pm(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115000250206168923-15195127
Project No.: 310115000250206168923-15195127
项目名称:浦东新区行政事业单位部分存量房屋委托管理服务项目
Project Name: Entrusted management service project for some existing houses of administrative institutions in Pudong New Area
预算编号:1525-00010513
Budget No.: 1525-00010513
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2240000元(国库资金:2240000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 2240000(National Treasury Funds: 2240000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-2240000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2240000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:浦东新区行政事业单位部分存量房屋委托管理服务项目
Package Name: Entrusted management service project for some existing houses of administrative institutions in Pudong New Area
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):2240000.00
Budget Amount(Yuan): 2240000.00
简要规则描述:本项目拟通过公开竞争性磋商采购的方式选取一家合格供应商实施浦东新区行政事业单位存量房委托管理服务项目服务工作。
Brief Specification Description: This project intends to select a qualified supplier through open competitive negotiation procurement to implement the entrusted management service project for the existing housing of administrative institutions in Pudong New Area.
合同履约期限:1年
The Contract Period: 1 year
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)购买国货政策:本项目不接受进口产品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" in the energy-saving list published by the state. 2) Encourage energy-saving policies: Under the same conditions of technology, service and other indicators, priority should be given to purchasing products that belong to the energy-saving list announced by the state. 3) Encourage environmental protection policies: prioritize the procurement of products listed in the national environmental protection product list under equal performance, technology, service and other indicators. 4) Purchase policy for domestic products: This project does not accept imported products.
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织;
(4)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Comply with the provisions of Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; (2) Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, major tax illegal dishonest entities, and serious government procurement illegal dishonest behavior records by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) and China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn); (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law; (4) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:2025年04月22日至2025年04月28日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 22th 04 2025 until 28th 04 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):500
Price of Tender Documents(Yuan): 500
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:2025年05月06日 13:30(北京时间)
Deadline date submission: 06th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区牡丹路60号1608室
Place: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:2025年05月06日 13:30(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 06th 05 2025 at 13.30pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区牡丹路60号1608室
Place: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
/
/
/
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
提示:以上数据根据互联网公开信息整合而成,仅供用户参考。建议您使用前再次确认数据真实准确性,您的任何决策由您自行承担风险。


