当前位置:首页 > 招标投标

社区文化活动中心屋顶改造的竞争性磋商公告

发布日期:2026-04-03 11:57:05 本文标签:活动中心 竞争性 社区 

项目概况

Overview

社区文化活动中心屋顶改造 采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网 获取采购文件,并于2025年09月09日 13:30 (北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for The roof of the community cultural activity center is renovated should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network ) and submit response documents before 09th 09 2025 at 13.30pm (Beijing time).

一、项目基本情况

1. Basic Information

项目编号:310115144250730125952-15262180

Project No.: 310115144250730125952-15262180

项目名称:社区文化活动中心屋顶改造

Project Name: The roof of the community cultural activity center is renovated

预算编号:1525-144167038, 1525-K14415190

Budget No.: 1525-144167038, 1525-K14415190

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):2100000元 (国库资金:2100000元;自筹资金:0元 )

Budget Amount(Yuan): 2100000 (National Treasury Funds: 2100000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan )

最高限价(元):包1-2069471.13元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2069471.13 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements:

包名称:社区文化活动中心屋顶改造

Package Name: The roof of the community cultural activity center is renovated

数量:2

Quantity: 2

预算金额(元):2100000.00

Budget Amount(Yuan): 2100000.00

简要规则描述:社区文化活动中心因建成时间长,屋顶长期受自然侵蚀及建筑材料老化影响,当前屋面部分受损,已出现屋顶渗漏、墙体发霉等问题,现计划进行修复改造,恢复使用功能。改造内容为对文化中心主楼和剧场的屋顶防水层、空调管道、部分损坏的室外地坪、室内地板和墙面等进行修复

Brief Specification Description: Due to the long construction time of the community cultural activity center, the roof has been affected by natural erosion and aging of building materials for a long time, and the current roof is partially damaged, and there have been problems such as roof leakage and wall mold. The renovation content is to repair the roof waterproofing layer, air conditioning pipes, partially damaged outdoor floors, indoor floors and walls of the main building and theater of the cultural center

合同履约期限:90天

The Contract Period: 90 days

本项目(否 )接受联合体投标。

Joint Bids: (NO )Available.

二、申请人的资格要求

2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业发展、促进残疾人就业。根据《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定执行。

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote the development of small and medium-sized enterprises and promote the employment of people with disabilities. It is implemented in accordance with the "Administrative Measures for Government Procurement to Promote the Development of Small and Medium-sized Enterprises" (Caiku [2020] No. 46).

(c)本项目的特定资格要求:(1)须具有依法注册的独立法人、独立承担民事责任能力的自然人或其他组织。
(2)具有建筑工程施工总承包资质三级及其以上资质。
(3)安全生产许可证(有效期内)。
(4)投标人拟派项目经理的建筑工程专业二级(含以上级)注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书,且未担任其他在建的建设工程项目的项目经理。
(5)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动。
(6)没有因发生生产安全事故被浦东新区建设行政管理部门暂停承接业务且在限制期内的。
(7)本项目专门面向中小企业采购。

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) It must have an independent legal person registered in accordance with the law, a natural person or other organization with the ability to independently bear civil liability. (2) Have the qualification of general contracting of construction engineering construction level 3 or above. (3) Safety production license (within the validity period). (4) The bidder's proposed project manager has the qualification of a second-level (including above) registered constructor in the construction engineering profession, has a valid safety production assessment certificate, and has not served as the project manager of other construction projects under construction. (5) The person in charge of the unit is the same person or different suppliers with direct controlling and management relationships, and shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation or project management, supervision, testing and other

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件

3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年08月29日 至2025年09月05日 ,每天上午00:00:00-12:00:00 ,下午12:00:00-23:59:59 (北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 29th 08 2025 until 05th 09 2025 .(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Get it online

售价(元):0

Price of Tender Documents(Yuan): 0

四、响应文件提交

4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年09月09日 13:30 (北京时间)

Deadline date submission: 09th 09 2025 at 13.30pm (Beijing Time)

地点:上海市浦东新区惠南镇中山路3-1号

Place: No. 3-1 Zhongshan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启

5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年09月09日 13:30 (北京时间)

Time of Response Documents Opening: 09th 09 2025 at 13.30pm (Beijing Time)

地点:上海市浦东新区惠南镇中山路3-1号

Place: No. 3-1 Zhongshan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限

6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜

7. Other Supplementary Matters

/

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is reserved as a whole

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系

8. Contact Details

解锁联系方式,请付费查看
注意:付费之后输入手机号或者阅读码即可查看,无需登录。
温馨提示提示:以上数据根据互联网公开信息整合而成,仅供用户参考。建议您使用前再次确认数据真实准确性,您的任何决策由您自行承担风险。